| WILLIAM
ALLINGHAM (1824-1889) THE FAIRIES Up
the airy mountain, Down the rushy glen, We daren't go a-hunting For
fear of little men; Wee folk, good folk, Trooping all together; Green
jacket, red cap, And white owl's feather! Down along the rocky shore
Some make their home, They live on crispy pancakes Of yellow tide-foam;
Some in the reeds Of the black mountain-lake, With frogs for their watch-dogs,
All night awake. High on the hill-top The old King sits; He is now
so old and gray He's nigh lost his wits. With a bridge of white mist
Columbkill he crosses On his stately journeys From Slieveleague to Rosses;
Or going up with music On cold starry nights, To sup with the Queen
Of the gay Northern Lights. They stole little Bridget For seven years
long; When she came down again Her friends were all gone. They took
her lightly back, Between the night and morrow, They thought that she
was fast asleep, But she was dead with sorrow. They have kept her ever
since Deep within the lake, On a bed of flag-leaves, Watching till
she wake. By the craggy hill-side, Through the mosses bare, They have
planted thorn-trees For pleaseure here and there. Is any man so daring
As to dig one up in spite, He shall find the thornies set In his bed at
night. Up the airy mountain, Down the rushy glen, We daren't go a-hunting
For fear of little men; Wee folk, good folk, Trooping all together;
Green jacket, red cap, And white owl's feather! zum
Inhalt 
EMILIY
DICKINSON (1830-1886) CHERRYTIME
When I sound the fairy call, Gather here in silent meeting, Chin to knee
on the orchard wall, Cooled with dew and cherries eating. Merry, merry,
Take a cherry; Mine are sounder, Mine are rounder, Mine are sweeter.
For the eater When the dews fall. And you'll be fairies all. zum
Inhalt 
HEINRICH
HEINE (1797-1856) DIE ELFEN Durch
den Wald im Mondenscheine sah ich jüngst die Elfen reiten; ihre Hörner
hört´ich klingen, ihre Glöckchen hört´ich läuten Ihre
weißen Rößlein trugen güldnes Hirschgewei und flogen
rasch dahin wie wilde Schwäne Kam es durch die Luft gezogen Lächelnd
nickt mir die Kön´gin, lächelnd im Vorüberreiten.
Galt das meiner neuen Liebe, oder soll es Tod bedeuten? zum
Inhalt 
 Sir
Frank Dicksee: La Belle Dame sans Merci
JOHN
KEATS (1795-1821) LA BELLE DAME SANS MERCI I
Ah, what can ail thee, wretched wight, Alone and palely loitering; The
sedge is wither'd from the lake, And no birds sing. II
Ah, what can ail thee, wretched wight, So haggard and so woe-begone? The
squirrel's granary is full, And the harvest's done. III
I see a lily on thy brow, With anguish moist and fever dew; And on thy
cheek a fading rose Fast withereth too. IV
I met a lady in the meads Full beautiful, a faery's child; Her hair was
long, her foot was light, And her eyes were wild. V
I set her on my pacing steed, And nothing else saw all day long; For sideways
would she lean, and sing A faery's song. VI
I made a garland for her head, And bracelets too, and fragrant zone; She
look'd at me as she did love, And made sweet moan. VII
She found me roots of relish sweet, And honey wild, and manna dew; And
sure in language strange she said, I love thee true. VIII
She took me to her elfin grot, And there she gaz'd and sighed deep, And
there I shut her wild sad eyes - So kiss'd to sleep. IX
And there we slumber'd on the moss, And there I dream'd, ah woe betide,
The latest dream I ever dream'd On the cold hill side. X
I saw pale kings, and princes too, Pale warriors, death-pale were they all;
Who cry'd - 'La Belle Dame sans merci Hath thee in thrall!' XI
I saw their starv'd lips in the gloam With horrid warning gaped wide,
And I awoke, and found me here On the cold hill side. XII
And this is why I sojourn here Alone and palely loitering, Though the
sedge is wither'd from the lake, And no birds sing. zum
Inhalt 
EDUARD
MÖRIKE (1804-1875 ) ELLENLIED Bei
Nacht im Dorf der Wächter rief: Elfe! Ein ganz kleines Elfchen im
Walde schlief - Wohl um die Elfe! - Und meint, es rief ihm aus dem Tal
Bei seinem Namen die Nachtigall, Oder Silpelit haett ihm gerufen. Reibt
sich der Elf die Augen aus, Begibt sich vor sein Schneckenhaus, Und ist
als wie ein trunken Mann, Sein Schlaeflein war nicht voll getan, Und humpelt
also tippe tapp Durchs Haselholz ins Tal hinab, Schlupft an der Mauer
hin so dicht, Da sitzt der Glühwurm, Licht an Licht. "Was sind
das helle Fensterlein? Da drin wird eine Hochzeit sein: Die Kleinen sitzen
beim Mahle, Und treibens in dem Saale. Da guck ich wohl ein wenig 'nein!"
- Pfui, stoesst den Kopf an harten Stein! Elfe, gelt, du hast genug? Gukuk!
Gukuk! zum
Inhalt 
CHRISTIAN
MORGENSTERN (1871-19149) DER ZWÖLFELF Der
Zwölf-Elf hebt die linke Hand: Da schlägt es Mitternacht im Land.
Es lauscht der Teich mit offnem Mund Ganz leise heult der Schluchtenhund.
Die Dommel reckt sich auf im Rohr Der Moosfrosch lugt aus seinem Moor.
Der Schneck horcht auf in seinem Haus Desgleichen die Kartoffelmaus. Das
Irrlicht selbst macht Halt und Rast auf einem windgebrochnen Ast- Sophie,
die Maid, hat ein Gesicht: Das Mondschaf geht zum Hochgericht. Die Galgenbrüder
wehn im Wind. Im fernen Dorfe schreit ein Kind. Zwei Maulwürf küssen
sich zur Stund als Neuvermählte auf den Mund. Hingegen tief im finstern
Wald ein Nachtmahr seine Fäuste ballt: Dieweil ein später Wanderstrumpf
sich nicht verlief in Teich und Sumpf. Der Rabe Ralf ruft schaurig: ,Kra!
Das End ist da! Das End ist da!' Der Zwölf-Elf senkt die linke Hand:
Und wieder schläft das ganze Land. Das Problem Der Zwölf-Elf
kam auf sein Problem und sprach: "Ich heisse unbequem. Als hiess
ich etwa Drei-Vier statt Sieben - Gott verzeih mir!" Und siehe da,
der Zwölf-Elf nannt sich von jenem Tag ab Dreiundzwanzig. zum
Inhalt 
 John
Atkinson Grimshaw: Iris
HEINRICH
SEIDEL (1842-1902) DIE ELFE Nächtlich
bei des Mondes Schimmer, Wenn der Wind schläft in den Wipfeln,
Tanzt die wunderschöne Elfe Auf dem stillen, schilfumgebnen Wasserrosenteich
im Walde. Nimmer dringt in diese Gründe Nur ein Hauch des Menschendaseins!
Selbst der Glocke weithinhallend Klanggeton stirbt versummend In
dem weiten Meer der Wipfel. Und es steht der Wald im Lauschen Auf das
eigne Schweigen lautlos. Und die wunderschöne Elfe Wiegt sich über
stillem Wasser Wie ein schimmernd Duftgebilde, Dass das leuchtend helle
Goldhaar Um die weissen Glieder wallet. Breitend ihre schönen Arme
Schwebt sie ob dem dunklen Grunde, Wie ein lieblicher Gedanke zum
Inhalt 
WILLIAM SHAKESPEARE (1564-1616) IF YOU SEE A FAERY RING
If
you see a faery ring In a field of grass, Very lightly step around,
Tip-toe as you pass, Last night faeries frolicked there- And they're sleeping
somewhere near. If you see a tiny faery, Lying fast asleep Shut your
eyes And run away, Do not stay to peek! Do not tell Or you'll
break a faery spell. zum
Inhalt 
(UNBEKANNT) HERE WE COME A-PIPING
Here
we come a-piping, In springtime and in May; Green fruit a-ripening,
And Winter fled away. The Queen she sits upon the strand, Fair as lily,
white as wand; Seven billows on the sea, Horses riding fast and free,
And bells beyond the sand. zum
Inhalt | | THOMAS
HAYNES BAYLY (1797-1839) FAIRY SONG Oh,
where do fairies hide their heads When snow lies on the hills When frost
has spoil'd their mossy beds And crystalized their rills? Beneath the
moon they cannot trip In circles o're the plain, And drafts of dew they
cannot sip Till green leaves come again Till green leaves come again.
Perhaps in small blue diving bells They plunge beneath the waves, Inhabiting
the wreathed shells That lie in coral caves Perhaps in red Vesuvius Carousals
they maintain And cheer their little spirits up Till green leaves come
again Till green leaves come again. When back they come there'll be glad
mirth And music in the air, And fairy wings upon the earth, And mischief
everywhere The maids, to keep the elves aloof, will bar the doors in vain,
No keyhole will be fairy proof When green leaves come again... till green
leaves come again. zum
Inhalt 
WILLIAM BLAKE (1757-1827) THE FAIRY
Come
hither my sparrows My little arrows If a tear or a smile Will a man
beguile If an amorous delay Clouds a sunshiny day If the step of a
foot Smites the heart to its root Tis the marriage ring Makes each
fairy a king So
a fairy sung From the leaves I sprung He leaped from the spray To
flee away But in my hat caught He soon shall be taught Let him laugh
let him cry He's my butterfly For I've pulled out the Sting Of the
marriage ring. zum
Inhalt 
 Nils
Blommer: Wiesenfeen
JOHANN
WOLFGANG VON GOETHE (1749-1832) ELFENLIED Um
Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen, Dann scheinet uns der Mond,
Dann leuchtet uns der Stern; Wir wandeln und singen Und tanzen erst gern. Um
Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen, Auf Wiesen, an den Erlen
Wir suchen unsern Raum Und wandeln und singen Und tanzen einen Traum. zum
Inhalt 
LEIGH
HUNT (1784-1859) SONG OF FAIRIES ROBBING AN ORCHARD We,
the Fairies, blithe and antic, Of dimensions not gigantic, Though the
moonshine mostly keep us, Oft in orchards frisk and peep us. Stolen
sweets are always sweeter, Stolen kisses much completer, Stolen looks
are nice in chapels, Stolen, stolen, be your apples. When
to bed the world are bobbing, Then's the time for orchard-robbing; Yet
the fruit were scarce worth peeling, Were it not for stealing, stealing. zum
Inhalt 
JOHN
LYLY (1554-1606) BY THE MOON WE SPORT AND PLAY
By
the moon we sport and play, With the night begins our day, As we dance
the dew doth fall: Trip it, little urchins all! Two by two, and three
by three, And about go we, and about go we! zum
Inhalt 
 Florence
Anderson: Fairy and Wesp
KATHERINE MANSFIELD (1888-1923) THE OPAL DREAM CAVE
In
an opal dream cave I found a fairy: Her wings were frailer than flower petals,
Frailer far than snowflakes. She was not frightened, but poised on my finger,
Then delicately walked into my hand. I shut the two palms of my hands together
And held her prisoner. I carried her out of the opal cave, Then opened
my hands. First she became thistledown, Then a mote in a sunbeam, Then--nothing
at all. Empty now is my opal dream cave. zum
Inhalt 
EDGAR
ALLAN POE (1809-1849) FAIRY-LAND
Dim
vales- and shadowy floods- And cloudy-looking woods, Whose forms we can't
discover For the tears that drip all over! Huge moons there wax and wane-
Again- again- again- Every moment of the night- Forever changing places-
And they put out the star-light With the breath from their pale faces.
About twelve by the moon-dial, One more filmy than the rest (A kind which,
upon trial, They have found to be the best) Comes down- still down- and
down, With its centre on the crown Of a mountain's eminence, While
its wide circumference In easy drapery falls Over hamlets, over halls,
Wherever they may be- O'er the strange woods- o'er the sea- Over spirits
on the wing- Over every drowsy thing- And buries them up quite In
a labyrinth of light- And then, how deep!- O, deep! Is the passion of
their sleep. In the morning they arise, And their moony covering Is
soaring in the skies, With the tempests as they toss, Like- almost anything-
Or a yellow Albatross. They use that moon no more For the same end as
before- Videlicet, a tent- Which I think extravagant: Its atomies,
however, Into a shower dissever, Of which those butterflies Of Earth,
who seek the skies, And so come down again, (Never-contented things!)
Have brought a specimen Upon their quivering wings. zum
Inhalt 
 Brian
Froud: Wild Crouch
DORA SIGERSON SHORTER (1866-1918) THE WIND ON THE HILLS
Go
not to the hills of Erin When the night winds are about; Put up your bar
and shutter And so keep the danger out. For
the good-folk whirl within it, And they pull you by the hand, And they
push you on the shoulder, Till you move to their command. And
lo! you have forgotten What you have known of tears, And you will not
remember That the world goes full of years: A
year there is a lifetime And a second but a day; And an older world will
meet you Each morn you come away. Your
wife grows old with weeping, And your children one by one Grow gray with
nights of watching, Before your dance is done. And
it will chance some morning You will come home no more; Your wife sees
but a withered leaf In the wind about the door. And
your children will inherit The unrest of the wind; They shall seek some
face elusive, And some land they never find. When
the wind is loud, they sighing Go with hearts unsatisfied, For some joy
beyond remembrance, For some memory denied. And
all your children's children, They cannot sleep or rest, When the wind
is out in Erin And the sun is in the West. zum
Inhalt 
PERCY BYSHE SHELLEY (1792-1822) HYMN OF PAN
From
the forests and the highlands We come , We come; From the river girt islands,
Where loud waves are dumb Listening to my sweet pipings. The wind in the
reeds and the rushes The bees on the bells of thyme, The birds on the
myrtle bushes, The cicale above in the lime, and lizards below in in the
grass, Were as silent as ever old Tmolus was, Listening to my sweet pipings.
The Seleni, and Sylvans, and Fauns, And the Nymphs of the woods and the
waves, To the edge of the moist river lawns. And the brink of the dewy
caves, And all that did then attend and follow, Were silent with love,
as you now, Apollo, With envy of my sweet pipings. I sang of the dancing
stars, I sang of the Daedal earth, And of Heaven- and the giant wars,
And Love and Death, and Birth! zum
Inhalt 
|